Desde 1990, los francófonos de todos los continentes celebran cada 20 de marzo “la Journée internationale de
la Francophonie”.
La fecha del 20 de marzo se ha mantenido en conmemoración de
la firma, en 1970 en Niamey (Niger), del
tratado que llevó a la creación de « l'Agence de coopération
culturelle et technique (ACCT) », hoy « Organisation internationale
de la Francophonie ».
La “Semaine de la langue française et de la
Francophonie” en su edición de este año pretende homenajear a una lengua
que acoge las palabras de origen de todo el mundo: del flamenco, del italiano,
del hawaiano o del inuktitut.Pour sa 9e édition,
ce concours propose à chacun "Dis-moi dix mots...que tu accueilles".
De nombreuses langues ont participé à la formation du français et le fait de chercher
l'origine des mots invite au voyage. Qu'ils viennent du flamand, de l'italien,
de l'hawaïen ou de l'inuktitut, les dix nouveaux mots illustrent la capacité de
tous temps de la langue française à accueillir et intégrer des mots d'origine
étrangère. Les dix mots retenus sont :
Es un
pronombre que puede sustituir un complemento de lugar introducido por : “à”,
“chez”, “Dans” u otra preposición que indique un lugar y que no sea “de”
(ni “du” ni “des”)
Je vaisà Paris →J’y vais.
Elle vientchez moi→ Elle y vient.
Tu es dans la voiture → Tu y es.
« y »
siempre se coloca delante del verbo del que depende (incluso si es un
infinitivo)
Est-ce que l’année prochaine tu vas passer tes vacances à Paris ?
→ Non, je ne vais pas y passer mes vacances.
Pero, en passé composé, « y » se coloca
delante del verbo auxiliar.
Ma fille est née à Grenade. → Elle y est née.
Et toi, tu y es née ? → Non, moi, je n’y suis pas née.
EXERCICE : réponds aux questions et remplace le complément souligné
par « y » :
Tu vas au
collège tous les jours ? → Oui, ………………………………….
Hugo a
envie d’aller au concert ? → Oui, ………………………………….
Ses
parents vont lui donner la permission d’aller au concert ?
→ Non, …..………………………………….
4. Tes parents te laissent aller en discothèque ? →
Non, ……………………….
5. Dans cette émission, on parle de sexualité ? →
Oui, ……………………….
6. Vous restez dans la classe pendant la récréation ?
→ Non, ………………..
7. Les élèves vont rester dans la cour pendant la
récréation ? → Non, ………..
8. Stéphanie ne doit pas aller à la danse cette après
midi ? → Non, …………
9. Votre mari est-il parti en France ? → Oui,
…………………………………..
10. Le professeur de musique a dit à ses élèves d’aller au concert ?
→ Non, ……..
Le pronom « en »
·Es un pronombre COD que puede
sustituir a sustantivo (nombrando una
cosa, una idea o un lugar) introducidos
por un la preposición “de” ( o “du”, “de l’”, “de la “, “des”)
Il joue du piano? (¿Toca
el piano?) → Oui,il en joue.
Tu ne fais pas de
sport ? → Si, j’en fais.
Elle vient de la
piscine ? → Oui, elle en vient.
·-Es un pronombre de cantidad, que
puede sustituir a un sustantivo precedido de un indefinido, un partitivo o un
número:
Vous voulez un café? → Oui, j’en veux un, merci.
Tu veux de la bière ? → Non, je n’en veux pas, merci
Vous avez deux voitures ? → Non ! J’en ai trois.
Vous voulez des oranges ? →Oui, je vais en prendre trois kilos.
Vous voulez du riz ? →Oui, je vais en prendre deux paquets.
EXERCICE : réponds aux questions et remplace le complément souligné
par « en » :
1.Bonjour, je voudrais trois kilos de
fraises, s’il vous plaît. →
2.Elle va acheter deux kilos d’oranges. →
3.Elle parle souvent de son travail. →
4.Je ne vais pas acheter de poisson aujourd’hui, il est trop cher. →
5.Tu dois aller chercher du pain. →
"y" , "en" se colocan así: 1) Antes del verbo si sólo hay un verbo (incluso si es un verbo compuesto es decir si aparece el auxiliar "ÊTRE" O "AVOIR" con un participio): Du thé? J'en bois tous les matins. Du thé? Oui, j'en ai bu ce matin. → Incluso en una pregunta con inversión y en passé composé, el pronombre se mantiene delante del verbo auxiliar: En avez-vous bu? 2) Entre los dos verbos si tenemos una estructura con un verbo conjugado + verbo infinitivo, como por ejemplo el "futur proche" o bien estructuras con "devoir", "pouvoir" + infinitivo. De l'eau? Je dois en boire un litre par jour. Du sport? Nous allons en faire tous les jours. Des exercices? Je peux en faire quelques-uns aujourd'hui.
Aller à la
librairie (à "La Maison de la Presse") ou chez le marchand de journaux ou au kiosque. On va chez le marchand de journaux pour acheter
le journal qui peut être un quotidien (Libération, Le
Monde, Le Figaro sont de grands quotidiens nationaux
tandis que Sud-ouest, Le parisien, La dépêche du Midi sont
de grands quotidiens régionaux) ou un
hebdomadaire (Le magazine Le nouvel observateur) ou
une publication mensuelle, bimensuelle ou trimestrielle.
Aller à la poste ou au bureau de poste. On va à la
poste pour acheter des timbres (sellos) ou des enveloppes (sobres) et pour
envoyer (mandar) une lettre (una carta).
Aller au restaurant / au café (al bar) / à la
brasserie (bar-restaurante) pour déjeuner (almorzar) ou dîner (cenar).
On va au café pour prendre un pot (tomar algo)
Aller chez le cordonnier (zapatero) pour faire
réparer (para que arreglen) ses chaussures (los zapatos de uno):
Exemple: Je dois aller chez le cordonnier pour faire réparer mes
chaussures. Proverbe (refrán: Les cordonniers sont les plus mal
chaussés)
Aller à la poissonnerie / aller chez le poissonnier
/ pour acheter du poisson (pescado) ou des fruits de mer (marisco)
Aller chez le marchand de fruits et légumes / de
primeurs / pour acheter des fruits et des légumes (verduras).
Aller à la charcuterie / chez le charcutier /
chez le traiteur / pour acheter de la charcuterie (embutidos) ou des plats
préparés (platos preparados).
Aller au supermarché / à l' épicerie (la tienda) /
chez l'épicier / chez l'épicière pour acheter de la nourriture (comida) /
des produits d'alimentation: des céréales,
du beurre (mantequilla), des yaourts, du lait (leche), du jus d'orange
(zumo de naranja), de l'eau (agua) minérale, de la confiture (mermelada),
du sirop, des oeufs (huevos), du sucre (azúcar), du sel (sal),
Aller à la pharmacie / chez le pharmacien / chez la
pharmacienne / pour acheter des médicaments (medicamentos) / de l'aspirine
/ de la vitamine C.
·Aller à la
boulangerie /chez le boulanger / chez la boulangère ( a la panadería) / à la
pâtisserie / chez le pâtissier / chez la pâtissière ( a la pastelería) pour
chercher (buscar) une baguette de pain / des viennoiseries (bollería) /
croissants / des pains au chocolat (napolitanas), des brioches (suizos), des
pains au raisin (dulces con pasa y ron) et des gâteaux (pasteles).
Aller au salon de coiffure / chez le coiffeur / chez
la coiffeuse pour se faire couper les cheveux ( para que te corten el
pelo) / pour se faire teindre (para que te lo tinten) / pour se faire
coiffer (para peinarse) ou pour se faire friser (para rizarse el pelo).
Aller à la boucherie / chez le boucher / la bouchère
( a la carnicería) pour acheter de la viande (carne), des steak hachés
(carne picada), du rôti de porc (un asado de cerdo), des côtes de porc
(chuletas de cerdo ), des côtelettes d'agneau (chuletillas de cordero), du
boeuf (ternera) / des côtes de veau (ternero), de la viande de poulet
(carne de pollo)
Les commerçants:
le poissonnier, la poissonnière
le boulanger, la boulangère
le pâtissier, la pâtissière
le boucher, la bouchère
le charcutier, la charcutière
le crémier, la crémière
l'épicier, l'épicière
le coiffeur, la coiffeuse
le cordonnier
le pharmacien, la pharmacienne
Quand il n'existe pas de mot propre on utilise "le marchand , la marchande de"
Le marchand de fruits et légumes / le marchand de fruits et primeurs. (Le nom du commerce n'existe pas comme en espagnol)
Le marchand de journaux
Le marchand de fleurs ( ou le / la fleuriste) (Le nom du commerce n'existe pas comme en espagnol)
Le marchand de glaces (Le nom du commerce n'existe pas comme en espagnol)