Place de l'adjectif
Al igual que en español, el adjetivo suele ir detrás del nombre: Je connais une femme intéressante./ Une voiture bleue / un objet carré ou triangulaire. / Un livre fermé et poussiéreux / Un problème difficile / Un film magnifique / :etc.
Pero algunos adjetivos muy cortos (monosilábicos o bisilábicos) se colocan generalmente antes del nombre:
Bon/ bonne : C'est un bon plat./ C'est une bonne bière.
Mauvais / mauvaise : C'est un mauvais élève / Tu as une mauvaise alimentation.
Grand/ grande: Une grande maison.
Petit/ petite: nous habitons un petit appartement / une petite maison.
long / longue : Nous avons fait un long voyage. / une longue promenade.
Court/ courte: Elles ont eu une courte pause.
Large (ancho,a): C'est un large couloir.
Gros/ grosse: De gros camions roulent sur l'autoroute. J'ai une grosse grippe.
Beau/ bel / belle: C'est un bel homme / C'est un beau garçon./ C'est un beau film./ C'est une belle voiture.
Joli/ jolie: C'est une jolie fille.
Jeune: Ce jeune homme est charmant.
Vieux / vieil/ vieille: Ce vieil appareil ne marche plus. / Ils habitent dans une vieille maison.
Premier / première: C'est le premier aviateur du monde / La première mesure d'un gouvernement.
Dernier / dernière: C'est la dernière fois que je te le dis.
Prochain/ prochaine: La prochaine fois, je ne vous préviendrai pas.
Nouveau / nouvel / nouvelle: Pour le nouvel an, nous allons chez mes cousins.
Vrai/ Vraie: C'est un vrai problème
Faux / fausse: C'est un faux problème.
Autre: Tu parles d'une autre élève.
Même: J'ai les mêmes lunettes que toi.
Recordamos aquí que Fou / beau/ vieux / beau se transforman en fol/ bel/ vieil/ bel delante de un nombre masculino singular empezando por vocal o h muda.
Cuando hay varios adjetivos, colocamos uno delante y el otro detrás: Une jolie robe longue.
El cambio de sitio de algunos adjetivos modifica su significado:
Une fille vieille= una chica vieja / Une vieille fille = una solterona (Un vieux garçon= un solterón)
Un homme grand (alto) / Un grand homme (importante)
C'est mon dernier recours (último) / Le mois dernier (pasado)
Un vêtement cher (caro) / Mon cher ami (querido)
Tu as les mains sales (sucias) / Un sale temps (malo)
Un homme pauvre (pobre) / Un pauvre homme (perdido, vicioso)
Un garçon curieux (interesado, curioso) / Un curieux garçon (raro, extraño)
lundi 14 décembre 2015
jeudi 12 novembre 2015
Les adjectifs au féminin
Les adjectifs au féminin
2. Masculin = féminin → son los que terminan en –e :
3. Féminins irréguliers
Mets au féminin:
C'est un garçon. Il s'appelle Lucas. Il est grand, blond, mince, jeune et très beau.
C'est un élève. Il s'appelle Marc. Il est bavard, maigre, roux et intelligent.
C'est le directeur. Il est sévère et vieux. Il est petit et brun.
1. Féminin = Masculin + -e
Masculin
|
Féminin ( = masculin + -e)
|
Petit (pequeño)
|
petite
|
Grand (alto)
| |
Laid (feo)
| |
Brun (moreno)
| |
Joli (bonito))
| |
Réservé (tímido)
|
réservée
|
Blond (rubio)
|
Bavard (hablador)
|
Bavarde
|
Âgé (mayor)
|
2. Masculin = féminin → son los que terminan en –e :
Masculin
|
Féminin
|
Jeune (joven)
|
jeune
|
Mince (fino)
| |
Maigre (delgado)
| |
Agréable (agradable)
| |
Timide (tímido)
| |
Sympathique (simpático)
| |
Antipathique (antipático)
| |
Sévère (severo, serio)
|
3. Féminins irréguliers
Masculin
|
Féminin
|
Vieux (viejo)
|
Vieille (vieja)
|
Beau (guapo)
|
Belle (guapa)
|
Roux (pelirrojo)
|
Rousse (pelirroja)
|
Mignon (lindo)
|
Mignonne (linda)
|
Sportif (deportista)
|
Sportive (deportista)
|
Gentil (bueno)
|
Gentille (buena)
|
Gros (gordo)
|
Grosse (gorda)
|
Mets au féminin:
C'est un garçon. Il s'appelle Lucas. Il est grand, blond, mince, jeune et très beau.
C'est un élève. Il s'appelle Marc. Il est bavard, maigre, roux et intelligent.
C'est le directeur. Il est sévère et vieux. Il est petit et brun.
lundi 25 mai 2015
Usos del subjuntivo.
Usos
del “subjonctif”:
Este modo, a diferencia del modo “Indicativo” indica
una realidad subjetiva:
1.
Se utiliza detrás de un verbo que
expresa un sentimiento:
Un deseo:
Souhaiter = Désirer : desear
que + subjuntivo.
Je souhaite que tu
fasses tes devoirs.
Je désire que tu te
taises.
Una voluntad:
Vouloir = querer Exiger : exigir que
Je veux que tu fasses
tes devoirs.
J'exige que tu fasses
tes devoirs.
Una duda:
Douter : dudar de
que
Je doute que tu fasses tes devoirs.
Je doute que tu comprennes.
Un miedo:
Avoir peur = tener miedo Craindre= temer
J'ai peur que tu dépenses trop.
Je crains qu'il ait des problèmes économiques.
Una pena, decepción:
Regretter = lamentar,
sentir
Je regrette que tu t'en ailles.
Je regrette que tu ne sois pas plus économe.
Je regrette que ma fille soit dépensière.
Una sorpresa:
être surpris(e) = être étonné(e ) (estar sorpendido,a)
Je suis surpris(e) que tu dises cela.
Je suis étonné(e) que tu sois à découvert.
2.
Se utiliza después de verbos
impersonales que expresan:
La necesidad:
Il faut que ( hay que). Il faut que tu fasses tes devoirs.
Il est nécessaire que tu arrêtes de dépenser ton
argent.
Il est indispensable que tu fasses des économies.
La posibilidad ( o imposibilidad): Il est possible
qu'il fasse beau aujourd'hui.
Il est impossible qu'il mente.
La probabilidad: Il est probable
qu'il pleuve aujourd'hui.
Otros matices: Il est essentiel que
tu travailles.
Il est important que vous vous mettiez sérieusement au
travail.
3.
Se utiliza detrás de verbos de
opinión en forma negativa:
Ne pas penser : Je ne pense pas que
tu saches faire cet exercice.
Ne pas croire : Je ne crois pas que tu étudies.
Ne pas trouver : Je ne trouve pas que ce pantalon soit cher.
Ne pas considérer : Je ne considère pas que ce soit
important.
4.
Se utiliza para expresar el
objetivo, la finalidad con las expresiones “pour que” / “afin que” (para que)
Il économise pour que
ses enfants puissent faire des études.
Le professeur explique lentement pour que ses élèves comprennent.
5.
Se utiliza para expresar dos
ideas contradictorias:
Bien
que + subjuntivo = aunque + indicativo / subjuntivo
Bien que les élèves fassent tous leurs devoirs ils
ratent leurs examens.
On peut dîner dans ce restaurant bien qu'il soit tard.
lundi 2 février 2015
Les repas des français.
Les repas:
Un repas (una comida)
Le matin, on prend son petit déjeuner: c'est le repas qui s'appelle "le petit déjeuner".
Verbe: prendre le petit déjeuner.
Le midi (Entre midi et deux / entre midi et quatorze heures) les français mangent ou déjeunent: c'est le déjeuner.
Verbe: déjeuner / Manger.
L'après-midi on prend son goûter ou on goûte, environ entre 16 heures et dix-sept heures (Les enfants disent même "faire quatre heures")
Verbe: goûter
Le soir on dîne, vers 20 heures. C'est le moment du dîner.
Verbe: dîner
Un repas (una comida)
Le matin, on prend son petit déjeuner: c'est le repas qui s'appelle "le petit déjeuner".
Verbe: prendre le petit déjeuner.
Le midi (Entre midi et deux / entre midi et quatorze heures) les français mangent ou déjeunent: c'est le déjeuner.
Verbe: déjeuner / Manger.
L'après-midi on prend son goûter ou on goûte, environ entre 16 heures et dix-sept heures (Les enfants disent même "faire quatre heures")
Verbe: goûter
Le soir on dîne, vers 20 heures. C'est le moment du dîner.
Verbe: dîner
vendredi 30 janvier 2015
Définitions
AMALGAME
n. m.
1. Alliage du mercure
et d’autres métaux
(qu’il liquéfie).
2 FIG. Mélange
hétérogène de personnes
ou de choses de nature
différente.
BRAVO
interj. et n. m.
1. Exclamation dont
on se sert pour applaudir,
pour approuver.
2. n. m. Applaudissement,
marque d’approbation.
CIBLER
v. tr. (conjug. 1)
1. Déterminer,
circonscrire en tant
que cible. Chercher
à faire correspondre
(un produit) à une cible.
2. Prendre pour cible.
GRIGRI
n. m.
VAR. GRIS-GRIS
1. Amulette (Afrique,
Antilles).
2. Petit objet magique,
porte-bonheur
(ou malheur).
INUIT, E
n. et adj.
Esquimau. rem. Courant
au Canada où l’emploi
de esquimau est
officiellement proscrit.
KERMESSE
n. f.
1. Aux Pays-Bas,
en Belgique, dans
le nord de la France,
Fête patronale villageoise,
foire annuelle célébrée
avec de grandes
réjouissances en plein air.
2. COUR. Fête
de bienfaisance, souvent
en plein air.
KITSCH ou KITCH
adj. inv. et n. m. inv.
1. Se dit d’un style et
d’une attitude esthétique
caractérisés par l’usage
hétéroclite d’éléments
démodés ou populaires,
considérés comme
de mauvais goût
par la culture établie
et produits par
l’économie industrielle.
2. PAR EXT. D’un mauvais
goût baroque et provocant.
SÉRENDIPITÉ
n. f.
ANGLIC.
Capacité
à faire par hasard,
lors d’une recherche,
une découverte
inattendue et
à en saisir la portée.
WIKI n. m. Site web
collaboratif dont
le contenu peut être
librement modifié par
les visiteurs autorisés.
ZÉNITUDE
n. f.
PLAIS. État de sérénité.
Les 10 mots de l'édition 2015
- SEMANA DE LA
LENGUA FRANCESA
Desde 1990, los francófonos de todos los continentes celebran cada 20 de marzo “la Journée internationale de
la Francophonie”.
La fecha del 20 de marzo se ha mantenido en conmemoración de
la firma, en 1970 en Niamey (Niger), del
tratado que llevó a la creación de « l'Agence de coopération
culturelle et technique (ACCT) », hoy « Organisation internationale
de la Francophonie ».
La “Semaine de la langue française et de la
Francophonie” en su edición de este año pretende homenajear a una lengua
que acoge las palabras de origen de todo el mundo: del flamenco, del italiano,
del hawaiano o del inuktitut.
Pour sa 9e édition,
ce concours propose à chacun "Dis-moi dix mots...que tu accueilles".
De nombreuses langues ont participé à la formation du français et le fait de chercher
l'origine des mots invite au voyage. Qu'ils viennent du flamand, de l'italien,
de l'hawaïen ou de l'inuktitut, les dix nouveaux mots illustrent la capacité de
tous temps de la langue française à accueillir et intégrer des mots d'origine
étrangère. Les dix mots retenus sont :
1.
amalgame
2.
bravo
3.
cibler
4.
grigri / gris-gris
5.
inuit (e)
6.
kermesse
7.
kitsch ou kitch
8.
sérendipité
9.
wiki
10. zénitude
lundi 26 janvier 2015
Les pronoms EN et Y
Le pronom “Y”:
- Es un
pronombre que puede sustituir un complemento de lugar introducido por : “à”,
“chez”, “Dans” u otra preposición que indique un lugar y que no sea “de”
(ni “du” ni “des”)
Je vais à Paris → J’y vais.
Elle vient chez moi → Elle y vient.
Tu es dans la voiture → Tu y es.
- « y »
siempre se coloca delante del verbo del que depende (incluso si es un
infinitivo)
J’ai envie d’aller au cinéma. → J’ai envie d’y aller.
Tu veux aller à Paris ? → Oui, j’aimerais y aller.
Est-ce que l’année prochaine tu vas passer tes vacances à Paris ?
→ Non, je ne vais pas y passer mes vacances.
Pero, en passé composé, « y » se coloca
delante del verbo auxiliar.
Ma fille est née à Grenade. → Elle y est née.
Et toi, tu y es née ? → Non, moi, je n’y suis pas née.
EXERCICE : réponds aux questions et remplace le complément souligné
par « y » :
- Tu vas au
collège tous les jours ? → Oui, ………………………………….
- Hugo a
envie d’aller au concert ? → Oui, ………………………………….
- Ses
parents vont lui donner la permission d’aller au concert ?
→ Non, …..………………………………….
4. Tes parents te laissent aller en discothèque ? →
Non, ……………………….
5. Dans cette émission, on parle de sexualité ? →
Oui, ……………………….
6. Vous restez dans la classe pendant la récréation ?
→ Non, ………………..
7. Les élèves vont rester dans la cour pendant la
récréation ? → Non, ………..
8. Stéphanie ne doit pas aller à la danse cette après
midi ? → Non, …………
9. Votre mari est-il parti en France ? → Oui,
…………………………………..
10. Le professeur de musique a dit à ses élèves d’aller au concert ?
→ Non, ……..
Le pronom « en »
·
Es un pronombre COD que puede
sustituir a sustantivo (nombrando una
cosa, una idea o un lugar) introducidos
por un la preposición “de” ( o “du”, “de l’”, “de la “, “des”)
Il joue du piano? (¿Toca
el piano?) → Oui,il en joue.
Tu ne fais pas de
sport ? → Si, j’en fais.
Elle vient de la
piscine ? → Oui, elle en vient.
·
-Es un pronombre de cantidad, que
puede sustituir a un sustantivo precedido de un indefinido, un partitivo o un
número:
Vous voulez un café? → Oui, j’en veux un, merci.
Tu veux de la bière ? → Non, je n’en veux pas, merci
Vous avez deux voitures ? → Non ! J’en ai trois.
Vous voulez des oranges ? →Oui, je vais en prendre trois kilos.
Vous voulez du riz ? →Oui, je vais en prendre deux paquets.
EXERCICE : réponds aux questions et remplace le complément souligné
par « en » :
1.
Bonjour, je voudrais trois kilos de
fraises, s’il vous plaît. →
2. Elle va acheter deux kilos d’oranges. →
3. Elle parle souvent de son travail. →
4. Je ne vais pas acheter de poisson aujourd’hui, il est trop cher. →
5.
Tu dois aller chercher du pain. →
"y" , "en" se colocan así:
1) Antes del verbo si sólo hay un verbo (incluso si es un verbo compuesto es decir si aparece el auxiliar "ÊTRE" O "AVOIR" con un participio):
Du thé? J'en bois tous les matins.
Du thé? Oui, j'en ai bu ce matin. → Incluso en una pregunta con inversión y en passé composé, el pronombre se mantiene delante del verbo auxiliar: En avez-vous bu?
2) Entre los dos verbos si tenemos una estructura con un verbo conjugado + verbo infinitivo, como por ejemplo el "futur proche" o bien estructuras con "devoir", "pouvoir" + infinitivo.
De l'eau? Je dois en boire un litre par jour.
Du sport? Nous allons en faire tous les jours.
Des exercices? Je peux en faire quelques-uns aujourd'hui.
Complétez ces phrases avec en ou y.
Principio
del formulario
1. La politique ? Je m' intéresse peu.
2. L'argent ? J' ai renoncé, ce n'est pas important.
3. Oh, les belles fleurs ! On achète, Henri ?
4. Du sel ? Non merci, je n' veux plus.
5. Mon avenir, je n' pense pas !
Final del formulario
1)
- Tu vas en France cet été ? - Oui, j'___
vais.
2)
-
Tu veux de l'eau ? - Oui, j'___ veux.
3)
Il parle souvent d'elle ? - Oui, il ___
parle souvent.
4)
Tu penses à ton pays ? - Oui, j'___ pense.
5)
Tu es chez toi ? - Oui, j'___ suis en ce
moment.
6)
Tu as des enfants ? - Oui, j'___ ai.
Inscription à :
Articles (Atom)