vendredi 30 janvier 2015

Définitions

AMALGAME n. m.
1. Alliage du mercure
et d’autres métaux
(qu’il liquéfie).
2 FIG. Mélange
hétérogène de personnes
ou de choses de nature
différente.

BRAVO interj. et n. m.
1. Exclamation dont
on se sert pour applaudir,
pour approuver.
2. n. m. Applaudissement,
marque d’approbation.

CIBLER v. tr. (conjug. 1)
1. Déterminer,
circonscrire en tant
que cible.  Chercher
à faire correspondre
(un produit) à une cible.
2. Prendre pour cible.

GRIGRI n. m.
VAR. GRIS-GRIS
1. Amulette (Afrique,
Antilles).
2. Petit objet magique,
porte-bonheur
(ou malheur).

INUIT, E n. et adj.
Esquimau. rem. Courant
au Canada où l’emploi
de esquimau est
officiellement proscrit.
  
KERMESSE n. f.
1. Aux Pays-Bas,
en Belgique, dans
le nord de la France,
Fête patronale villageoise,
foire annuelle célébrée
avec de grandes
réjouissances en plein air.
2. COUR. Fête
de bienfaisance, souvent
en plein air.

KITSCH ou KITCH
adj. inv. et n. m. inv.
1. Se dit d’un style et
d’une attitude esthétique
caractérisés par l’usage
hétéroclite d’éléments
démodés ou populaires,
considérés comme
de mauvais goût
par la culture établie
et produits par
l’économie industrielle.
2. PAR EXT. D’un mauvais
goût baroque et provocant.

SÉRENDIPITÉ n. f.
 ANGLIC. Capacité
à faire par hasard,
lors d’une recherche,
une découverte
inattendue et
à en saisir la portée.

WIKI n. m. Site web
collaboratif dont
le contenu peut être
librement modifié par
les visiteurs autorisés.

ZÉNITUDE n. f.
PLAIS. État de sérénité.


Les 10 mots de l'édition 2015

- SEMANA DE LA LENGUA FRANCESA
Desde 1990, los francófonos de todos los continentes celebran cada 20 de marzo “la Journée internationale de la Francophonie”.
La fecha del 20 de marzo se ha mantenido en conmemoración de la firma, en 1970 en Niamey (Niger), del  tratado que llevó a la creación de « l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) », hoy « Organisation internationale de la Francophonie ».
La “Semaine de la langue française et de la Francophonie” en su edición de este año pretende homenajear a una lengua que acoge las palabras de origen de todo el mundo: del flamenco, del italiano, del hawaiano o del inuktitut. Pour sa 9e édition, ce concours propose à chacun "Dis-moi dix mots...que tu accueilles". De nombreuses langues ont participé à la formation du français et le fait de chercher l'origine des mots invite au voyage. Qu'ils viennent du flamand, de l'italien, de l'hawaïen ou de l'inuktitut, les dix nouveaux mots illustrent la capacité de tous temps de la langue française à accueillir et intégrer des mots d'origine étrangère. Les dix mots retenus sont :


1.      amalgame
2.      bravo
3.      cibler
4.      grigri / gris-gris
5.      inuit (e)
6.      kermesse
7.      kitsch ou  kitch
8.      sérendipité
9.      wiki

10.  zénitude

lundi 26 janvier 2015

Les pronoms EN et Y

Le pronom “Y”:

  • Es un pronombre que puede sustituir un complemento de lugar introducido por : “à”, “chez”, “Dans” u otra preposición que indique un lugar y que no sea “de” (ni “du” ni “des”)
   Je vais à Paris  → J’y vais.

Elle vient chez moi → Elle y vient.

Tu es dans la voiture → Tu y es.

  • « y » siempre se coloca delante del verbo del que depende (incluso si es un infinitivo)
J’ai envie d’aller au cinéma.  → J’ai envie d’y aller.
Tu veux aller à Paris ? → Oui, j’aimerais y aller.

Est-ce que l’année prochaine tu vas passer tes vacances à Paris ?
→ Non, je ne vais pas y passer mes vacances.


Pero, en passé composé, « y » se coloca delante del verbo auxiliar.
Ma fille est née à Grenade. → Elle y est née.
Et toi, tu y es née ? → Non, moi, je n’y suis pas née.

EXERCICE : réponds aux questions et remplace le complément souligné par « y » :
  1. Tu vas au collège tous les jours ? → Oui, ………………………………….
  2. Hugo a envie d’aller au concert ? → Oui, ………………………………….
  3. Ses parents vont lui donner la permission d’aller au concert ?
→ Non,  …..………………………………….
4.  Tes parents te laissent aller en discothèque ? → Non, ……………………….
5.  Dans cette émission, on parle de sexualité ? → Oui, ……………………….
6. Vous restez dans la classe pendant la récréation ? → Non, ………………..
7. Les élèves vont rester dans la cour pendant la récréation ? → Non, ………..
8. Stéphanie ne doit pas aller à la danse cette après midi ? → Non, …………
9. Votre mari est-il parti en France ? → Oui, …………………………………..
10. Le professeur de musique a dit à ses élèves d’aller au concert ? → Non, ……..       






Le pronom « en »

·        Es un pronombre COD que puede sustituir a sustantivo (nombrando  una cosa, una idea o un lugar)  introducidos por un la preposición “de” ( o “du”, “de l’”, “de la “, “des”)
Il joue du piano? (¿Toca el piano?)  → Oui,il en joue.
Tu ne fais pas de sport ? → Si, j’en fais.
Elle vient de la piscine ? → Oui, elle en vient.

·        -Es un pronombre de cantidad, que puede sustituir a un sustantivo precedido de un indefinido, un partitivo o un número:
Vous voulez un café? → Oui, j’en veux un, merci.
Tu veux de la bière ? → Non, je n’en veux pas, merci
Vous avez deux voitures ? → Non ! J’en ai trois.
Vous voulez des oranges ? →Oui, je vais en prendre trois kilos.
Vous voulez du riz ? →Oui, je vais en prendre deux paquets.

EXERCICE : réponds aux questions et remplace le complément souligné par « en » :

1.     Bonjour, je voudrais trois kilos de fraises, s’il vous plaît. →
2.     Elle va acheter deux kilos d’oranges.
3.     Elle parle souvent de son travail. →
4.     Je ne vais pas acheter de poisson aujourd’hui, il est trop cher. →
5.     Tu dois aller chercher du pain. →


"y" , "en"  se colocan así:
1) Antes del verbo si sólo hay un verbo (incluso si es un verbo compuesto es decir si aparece el auxiliar "ÊTRE" O "AVOIR"  con un participio):
     Du  thé? J'en bois tous les matins.
    Du thé?  Oui, j'en ai bu ce matin.  → Incluso en una pregunta con inversión y en passé composé, el pronombre se mantiene delante del verbo auxiliar: En avez-vous bu?

2) Entre los dos verbos si tenemos una estructura con un verbo conjugado + verbo infinitivo, como por ejemplo el "futur proche" o bien estructuras con "devoir", "pouvoir" + infinitivo.
      De l'eau? Je dois en boire un litre par jour.
  Du sport? Nous allons en faire tous les jours.
   Des exercices? Je peux en faire quelques-uns aujourd'hui.

     


Complétez ces phrases avec en ou y.


Principio del formulario
1. La politique ? Je m' intéresse peu.
2. L'argent ? J' ai renoncé, ce n'est pas important.
3. Oh, les belles fleurs ! On  achète, Henri ?
4. Du sel ? Non merci, je n' veux plus.
5. Mon avenir, je n' pense pas !
Final del formulario

1)     - Tu vas en France cet été ? - Oui, j'___ vais.

2)      - Tu veux de l'eau ? - Oui, j'___ veux.


3)     Il parle souvent d'elle ? - Oui, il ___ parle souvent.

4)     Tu penses à ton pays ? - Oui, j'___ pense.


5)     Tu es chez toi ? - Oui, j'___ suis en ce moment.

6)     Tu as des enfants ? - Oui, j'___ ai.





Points de grammaire à réviser:nécessité, pronoms COI, possessifs, etc.

Points de grammaire à réviser:

Expressions de la nécessité : en conjugaison, au présent, révisez :
avoir, devoir, aller,

Avoir besoin de/d’  +   verbe infinitif ou substantif : (en espagnol = necesitar)
Nous avons besoin d’aller à la pharmacie.
Nous avons besoin de médicaments.
Nous n’avons pas besoin de médicaments.

Devoir  +   verbe infinitif (en espagnol = tener que)
Je dois aller à la boulangerie.
Tu ne dois pas aller à la boulangerie ?

Il  + Pronom personnel COI +  faut + substantif  (en espagnol = hacerle falta a uno algo)
Pronoms personnels COI :
ME
TE
LUI
NOUS
VOUS
LEUR

Il me faut du fromage et des œufs.
Il ne me faut pas de fromage ni d’œufs.
Il nous faut des courgettes pour faire la ratatouille.

Il + Pronom personnel COI +  reste + substantif (en espagnol : quedarle a uno …)
Il me reste du pain (Me queda pan)
Il ne me reste pas de pain (No me queda pan)
Il ne lui reste plus d’asperges. Oh, si ! il lui en reste encore.

Le Futur Proche :  aller + verbe infinitif
Je vais aller chez le coiffeur cet après-midi.
Je ne vais pas chez le coiffeur cet après-midi.
Elle va acheter du beurre à l’épicerie.
Elle ne va pas acheter de beurre à l’épicerie.

Les diverses négations
Sujet + ne/n’ + verbe conjugué + pas + complément
Ne…..pas
Ne……plus (ya no)
Ne…..rien (no..nada)
Ne….jamais

Je n’ai plus de lait…. Ah, si ! j’ai encore du lait : j’en ai encore !

Prépositions au / à la / aux / à l’ + commerce // chez + nom du commerçant / de la commerçante.



Lexique basique de la famille.

Règle : Oui  /  Si   /  Non
Question affirmative→ Réponse affirmative : Oui.
 Exemple: Elle veut des fruits ? → Oui, elle en veut.

Question affirmative→ Réponse négative : Non.
  Exemple: Elle veut des fruits ? → Non, elle n’en veut pas.

Question négative→ Réponse affirmative : Si.
  Exemple: Elle ne veut pas de fruits ? → Si, elle en veut.

Lexique :
Car, puisque /qu’ (en espagnol = ya que)
Exemple : Je ne vais pas acheter des oranges car j’en ai encore. / puisque j’en ai encore.

Parce que/ qu’ (en espagnol = porque)
Exemple : Je dois aller acheter des oranges parce que je n’en ai plus.

Finalement (en espagnol : al final)
Exemple :Je ne voulais pas aller faire les courses, finalement j’y vais. (No quería hacer la compra, al final, voy)

Comment (en espagnol: Cómo)
Je ne sais plus commenton dit le mot “marisco” en espagnol.
Comme (en espagnol : como, así como)
Je voudrais des fruits comme par exemple des ananas ou des bananes.

Chercher (en espagnol = ir a por / buscar)
Je dois aller chercher un paquet à la poste (Tengo que ir a por un paquete a Correos)


Conjugaison du présent des verbes:
Boire
Manger
Vouloir
Prendre

-Consejos:

  1. Plantearse si el artículo partitivo es correcto (primero plantearse el género del sustantivo y su número (des fruits)).
  2. Plantearse cómo debe ser el partitivo cuando la oración es negativa (pas...de)
  3. No olvidarse de transformar "et" en "ni" en una oración negativa.
  4. Acordarse de los 10 monosílabos que sufren el apóstrofe cuando van seguidos de una palabra empezando por vocal o h.














mardi 13 janvier 2015

Aller chez un commerçant.

  • Aller à la librairie (à "La Maison de la Presse") ou chez le marchand de journaux ou au kiosque. On va chez le marchand de journaux pour acheter le journal qui peut être un quotidien (Libération, Le Monde, Le Figaro  sont de grands quotidiens nationaux  tandis que Sud-ouest, Le parisien, La dépêche du Midi sont de grands quotidiens régionaux) ou un hebdomadaire (Le magazine Le nouvel observateur) ou une publication mensuelle, bimensuelle ou trimestrielle.
  • Aller à la poste ou au bureau de poste. On va à la poste pour acheter des timbres (sellos) ou des enveloppes (sobres) et pour envoyer (mandar) une lettre (una carta).
  • Aller au restaurant  / au café (al bar) / à la brasserie (bar-restaurante) pour déjeuner (almorzar) ou dîner (cenar).  On va au café pour prendre un pot (tomar algo)
  • Aller chez le cordonnier (zapatero) pour faire réparer (para que arreglen) ses chaussures (los zapatos de uno):  Exemple: Je dois aller chez le cordonnier pour faire réparer mes chaussures. Proverbe (refrán: Les cordonniers sont les plus mal chaussés)
  • Aller à la poissonnerie / aller chez le poissonnier / pour acheter du poisson (pescado) ou des fruits de mer (marisco)
  • Aller chez le marchand de fruits et légumes / de primeurs / pour acheter des fruits et des légumes (verduras).
  • Aller à la charcuterie  / chez le charcutier / chez le traiteur / pour acheter de la charcuterie (embutidos) ou des plats préparés (platos preparados).
  • Aller au supermarché / à l' épicerie (la tienda) / chez l'épicier / chez l'épicière pour acheter de la nourriture (comida) / des produits d'alimentation: des céréales, du beurre (mantequilla), des yaourts, du lait (leche), du jus d'orange (zumo de naranja), de l'eau (agua) minérale, de la confiture (mermelada), du sirop, des oeufs (huevos), du sucre (azúcar), du sel (sal), 
  • Aller à la pharmacie / chez le pharmacien / chez la pharmacienne / pour acheter des médicaments (medicamentos) / de l'aspirine / de la vitamine C.
·         Aller à la boulangerie /chez le boulanger / chez la boulangère ( a la panadería) / à la pâtisserie / chez le pâtissier / chez la pâtissière ( a la pastelería) pour chercher (buscar) une baguette de pain / des viennoiseries (bollería) / croissants / des pains au chocolat (napolitanas), des brioches (suizos), des pains au raisin (dulces con pasa y ron) et des gâteaux (pasteles).
  • Aller au salon de coiffure / chez le coiffeur / chez la coiffeuse pour se faire couper les cheveux ( para que te corten el pelo) / pour se faire teindre (para que te lo tinten) / pour se faire coiffer (para peinarse) ou pour se faire friser (para rizarse el pelo).

  • Aller à la boucherie / chez le boucher / la bouchère ( a la carnicería) pour acheter de la viande (carne), des steak hachés (carne picada), du rôti de porc (un asado de cerdo), des côtes de porc (chuletas de cerdo ), des côtelettes d'agneau (chuletillas de cordero), du boeuf (ternera) / des côtes de veau (ternero), de la viande de poulet (carne de pollo)
Noms des commerces et des commerçants

Les commerçants:
                             le poissonnier, la poissonnière
                             le boulanger, la boulangère
                             le pâtissier, la pâtissière
                             le boucher, la bouchère
                             le charcutier, la charcutière
                             le crémier, la crémière
                              l'épicier, l'épicière
                            le coiffeur, la coiffeuse
                            le cordonnier
                           le pharmacien, la pharmacienne

Quand il n'existe pas de mot propre on utilise "le marchand , la marchande de"
             Le marchand de fruits et légumes / le marchand de fruits et primeurs. (Le nom du commerce n'existe pas comme en espagnol)
             Le marchand de journaux
             Le marchand de fleurs ( ou le / la fleuriste) (Le nom du commerce n'existe pas comme en espagnol)
             Le marchand de glaces (Le nom du commerce n'existe pas comme en espagnol)